TITLE 12 TRADE ,COMMERCE, AND BANKING
CHAPTER 2 CONSUMER PROTECTION
PART 9 NEGOTIATING
A SALE IN A LANGUAGE OTHER THAN ENGLISH
12.2.9.1 ISSUING
AGENCY:
Office of the New Mexico Attorney General.
12.2.9.2 SCOPE: [Transactions that are negotiated in a language other
than English and are finalized in an English-written agreement.] Any transaction in conjunction with trade or commerce that
is presented, negotiated, discussed or conducted in a language other than
English that leads to the execution of an English-Language written agreement.
12.2.9.3 STATUTORY
AUTHORITY:
The New Mexico Unfair Practices Act, Section 57-12-1, et seq. NMSA 1978 and New
Mexico False Advertising Act, Section 57-15-1 et seq., NMSA 1978.
12.2.9.4 DURATION: Permanent
12.2.9.5 EFFECTIVE DATE: September 15, 2009, unless a later
date is cited at the end of a section.
12.2.9.6 OBJECTIVE: [The purpose of this rule is to deter unfair and
deceptive practices that result in economic harm to consumers in transactions that are negotiated in a language other than
English and are finalized in an English-written agreement without a translation
of the material terms and conditions in the same language used in the oral
sales presentation or negotiations.] This rule is to
provide a guide to any person that offers, solicits the purchase of, and sells
or leases goods and services in New Mexico, or that extends credit, or that
engages in the collection of debts, where the language principally used in the
transaction is not English. Additionally, this rule is intended to deter unfair
and deceptive or unconscionable trade practices in New Mexico in transactions
that are presented, negotiated, discussed or conducted where the language
principally used is a language other than English, but that are finalized in an
English language written document.
12.2.9.7 DEFINITIONS:
A. “Trade” or “commerce ” includes the
advertising, offering for sale, distribution, lease, rental or loan of goods or
any services and any property and any other article, commodity or thing of
value, or in the extension of credit or in the collection of debts by a person,
including any trade or commerce directly or indirectly affecting the people of
this state.
B. “Language principally used” means the
language that is used to discuss, present, [or] negotiate [the material terms and conditions of the sale] or conduct any
transaction within trade or commerce
regardless of the partial use of some concepts, phrases or words in the English
language [during the negotiations or sales presentation]. The “language principally used” may be a written
language or a language that is a traditional oral language.
C. “Material terms and conditions” means
those terms and conditions to which a reasonable person would attach importance
in making his or her choice of action regarding a transaction, or that the
business or its agent, employee or representative knows or has reason to know
that the consumer regards, or is likely to regard, as important in determining
his or her choice of action in the transaction.
12.2.9.8 UNFAIR
OR DECEPTIVE TRADE PRACTICE: It is an unfair and deceptive business
trade practice for any [seller to
fail to furnish the buyer with a summary translation of any receipt or contract
pertaining to the sale of goods or services at the time of its execution that
is in the same language as that principally used in the oral sales presentation
or negotiations.] person engaged in a business transaction in New Mexico
resulting in the execution of an English language written agreement, and:
A. When the language principally used is a
language other than English, to fail to furnish the consumer with a written
summary of the material terms and conditions of the parties’ agreement at the
time of its execution, translated in the same language as that principally used
in the transaction; or,
B. When the language principally used is a
traditional oral language other than English, to fail to read to the consumer
an oral translation of the material terms and conditions of the parties’ agreement
at the time of its execution, translated in the same language as that
principally used in the transaction.
C. To provide a materially inaccurate
translation, either written or oral, including, but not limited to, a
translation that omits a material fact.
12.2.9.9 REQUIREMENTS
WHEN [ANOTHER] A LANGUAGE OTHER THAN ENGLISH IS PRINCIPALLY
USED [TO SELL GOODS AND SERVICES]:
[A. The
summary translation must contain the material terms and conditions of the
parties’ agreement.
B. Sellers
must also furnish the English language receipt or contract.
C. If the
language used principally during the oral presentation or negotiations is not a
written language, the seller or his representative must provide a summary
containing the material terms and conditions in English but must also read the
material terms and conditions orally to the consumer in language used during
the presentation or negotiations. The
reader must certify that he or she is fluent in that language and that he or
she accurately read the summary translation to the buyer in the language
principally used during the oral presentation or negotiation.]
A. In the case of written languages other
than English, any person engaged in trade or commerce shall provide a written
summary of the material terms and conditions of the parties’ agreement
translated into the same language principally used in a trade or commerce
transaction to the consumer prior to execution of the final English language
transaction documents. A complete translation of the final written agreement
document and all other documents related to the transaction satisfies the
translation requirements of this rule.
B. When the language principally used is a
traditional oral language, the business shall certify in writing that a true
and correct translation of the material terms and conditions was orally read to
the consumer by a translator fluent in both the English language and the
language principally used in the transaction. The translator shall sign a
written certification setting forth his or her name and contact information and
affirming that he or she is fluent in both the English language and the
language principally used in the transaction.
Both translation certifications must be made part of the transaction
file and the consumer must be provided with a copy of both certificates of
translation.
C. Any person subject to this rule must also
furnish the complete English language receipt or agreement to the consumer at
the same time of delivery of the translated summary.
12.2.9.10 SEVERABILITY: If any part of this rule is held
invalid, the remainder and the application thereof shall not be affected.